Особенности немецко-русской коммуникации

Информация о культуре » Русская культура в контексте межкультурной коммуникации » Особенности немецко-русской коммуникации

Страница 3

Характерным отличием между немецкими и русскими приглашениями является степень настойчивости приглашающих. В России, прежде чем принять приглашение, принято некоторое время поломаться, отклоняя его. В немецком случае приглашение обычно не повторяется, поскольку, услышав четкий отрицательный ответ, хозяйка (хозяин) считает себя не вправе настаивать из-за боязни показаться назойливой. Естественно, отсутствие представления о сложившихся обычаях может служить серьезной причиной непонимания.

Что касается официальных приглашений, то в обеих культурах наблюдается больше совпадений, чем в неофициальных контактах. Как в России, так и в Германии принято предельно прямо и открыто формулировать приглашение партнерам. Принятие или возможный отказ от приглашения выражается также открыто и ясно, без скрытого подтекста. Официальное приглашение обычно следует (или дублируется) в письменной форме. Кроме даты и времени, также принято сообщать и причину приглашения.

Относительно адресата комплиментов, а также способа и манеры выражения у немцев и русских также существуют разные взгляды. В России принято считать, что комплименты предназначаются женщинам, поэтому подчеркнуть те или иные достоинства своей собеседницы считается правилом хорошего тона. В России считается нормальным, если женщина – коллега по работе воспринимается не только как профессионал. В немецкой культуре это распространено в гораздо меньшей степени. Поэтому в производственной ситуации излишние комплименты будут вряд ли уместны и вызовут, скорее, неприятие. При неофициальном общении выражение особого внимания женщинам вполне допустимо, однако следует учитывать, что немецкие комплименты короче, чем русские, и преподносятся не в столь вычурной манере. В отношениях между мужчинами как в России, так и в Германии комплименты не имеют широкого распространения и носят характер признания достоинств партнера. Возможно некоторое подчеркивание тех или иных качеств собеседника, однако это не должно переходить в откровенную лесть, что воспринимается крайне негативно.

Извинения в немецкой и русской культурах используются приблизительно в одинаковых коммуникативных контекстах. Основное различие заключается в том, что русские менее склонны просить извинения за какие-либо поступки. С точки зрения русских, немцы просят извинения даже тогда, когда без этого вполне можно обойтись. В немецкой культуре извинение может быть обусловлено невольным касанием соседа, например, в общественном транспорте или в магазине. В этом случае первой вербальной реакцией немца будет извинение, в то время как русский может просто не почувствовать, что он вторгся в чье-то личное пространство. Важную роль играет понятие норм вежливости, которые определяют, в каких случаях следует или не следует просить извинения. Так, если вы входите по служебному делу в кабинет своего коллеги, то прежде чем сформулировать цель вашего визита, разговор в Германии принято начинать с извинения. «Извините за беспокойство». Практически любое обращение к незнакомому человеку на улице также начинается с извинения. Простой вопрос о времени, который в России также может содержать извинение (а может и не содержать), в Германии начинается с обязательного извинения. Формальные извинения распространены в немецком гораздо шире, чем в русском, этим объясняется непонимание многих русских, считающих такую вежливость чрезмерной. Русское извинение подразумевает более «серьезную» провинность, которую необходимо загладить, и гораздо реже рассматривается как простая форма вежливости.

Страницы: 1 2 3 4 5

Еще по теме:

Географические центы резьбы по дереву
резьба дерево зодчество рельефная Россия: Село Богородское находится в Московской обл., Сергиево-Посадском районе. В начале 18 века деревня Богородская стала крупным промыслом деревянной игрушки. В 1900-е гг. Московское земство начало ...

Социокультурная дифференциация языков
В волнах всемирной истории одни языки гибнут вместе со своими народами-носителями и их культурой — примером тут может служить древнеегипетский язык. Другие сохраняются тысячелетиями — например, китайский. Третьи умирают, но дают корни, пр ...

Тургеневская библиотека
Изучая и рассматривая материалы о библиотеках Франции я не могла не обратить внимание на Тургеневскую библиотеку. Как суждено ей было появиться в Париже? Кто её читатели? Насколько она популярна? Одним словом, поле для изучения огромное. ...

Актуально о культуре

Художественная культура


Художественная культура есть многосторонний процесс и результат эстетического преобразования сферы человеческой жизнедеятельности...

Разделы